VroniPlag Wiki

This Wiki is best viewed in Firefox with Adblock plus extension.

MEHR ERFAHREN

VroniPlag Wiki
The influence of national culture on stock option programmes as motivators. The case of managers in Germany

von Prof. Dr. Cornelia Eva Scott

vorherige Seite | zur Übersichtsseite | folgende Seite

Statistik und Sichtungsnachweis dieser Seite findet sich am Artikelende

[1.] Cs/Fragment 112 23 - Diskussion
Zuletzt bearbeitet: 2021-06-25 19:18:43 Numer0nym
Cs, Fragment, Gesichtet, Kamp et al 2006, SMWFragment, Schutzlevel sysop, ÜbersetzungsPlagiat

Typus
ÜbersetzungsPlagiat
Bearbeiter
WiseWoman, Hindemith
Gesichtet
Yes
Untersuchte Arbeit:
Seite: 112, Zeilen: 23-27
Quelle: Kamp et al 2006
Seite(n): 1, Zeilen: 33-36
Christiane [sic] Henry-Huthmacher, co-ordinator for family and in particular female policy at the Konrad-Adenauer-Stiftung (a politically based organisation) shares this opinion and believes that “if somebody wants to have children and work then they need a lot of fantasy, creativity, management qualities and strong nerves”.[FN 35]

[FN 35: ibid] [referring to [FN 34] Nederstigt (2006) p. 34, which is not given in the bibliography]

„Wer mit Kindern in Deutschland berufstätig sein will, braucht viel Fantasie, Kreativität, Managementfähigkeiten und starke Nerven“, sagt Christine Henry-Huthmacher, Koordinatorin für Frauen und Familienpolitik der Konrad-Adenauer-Stiftung.
Anmerkungen

This is a clear translation - but the footnote raises questions, as it is not given in the bibliography and the WirtschaftsWoche article is not written by a Nederstigt. The first name of Ms. Henry-Huthmacher is correct in the WirtschaftsWoche, not in the dissertation.

Sichter
Hindemith


[2.] Cs/Fragment 112 27 - Diskussion
Zuletzt bearbeitet: 2021-06-25 19:18:53 Numer0nym
Cs, Fragment, Gesichtet, Kamp et al 2006, SMWFragment, Schutzlevel sysop, ÜbersetzungsPlagiat

Typus
ÜbersetzungsPlagiat
Bearbeiter
WiseWoman, Graf Isolan, Hindemith
Gesichtet
Yes
Untersuchte Arbeit:
Seite: 112, Zeilen: 27-29
Quelle: Kamp et al 2006
Seite(n): 1, Zeilen: 1-9
Monika Heil, a young professional speaks from experience after having worked in France and Switzerland and now working in Russia when she said, “I am happy to be living outside of Germany as far as the care of my children is concerned”. [36]

[36] ibid [referring to [34] Nederstigt (2006) p. 34., there is no Nederstigt in the bibliography]

Wenn es um die Betreuung ihrer Kinder geht, ist Monika Heil froh, dass sie im Ausland lebt. Für ihren Arbeitgeber, einen internationalen Lebensmittelkonzern, arbeitete die promovierte Ernährungswissenschaftlerin bereits in Frankreich und der Schweiz – und jetzt in Moskau. Ihr Fazit: „Nirgendwo ist es so schwierig, Job und Kinder zu vereinbaren wie in Deutschland.“
Anmerkungen

This is a clear translation - but the footnote raises questions, as it is not given in the bibliography and the WirtschaftsWoche article is not written by a Nederstigt.

Sichter
Graf Isolan


[3.] Cs/Fragment 112 30 - Diskussion
Zuletzt bearbeitet: 2021-06-25 19:19:01 Numer0nym
Cs, Fragment, Gesichtet, Kamp et al 2006, SMWFragment, Schutzlevel sysop, ÜbersetzungsPlagiat

Typus
ÜbersetzungsPlagiat
Bearbeiter
WiseWoman, Hindemith
Gesichtet
Yes
Untersuchte Arbeit:
Seite: 112, Zeilen: 30-31
Quelle: Kamp et al 2006
Seite(n): 2, Zeilen: 34-38
Indeed, under these circumstances it is not surprising that Germany is bottom of the table regarding the fertility [rate at only 1.4 children per women.[FN 37] In fact 30 percent of German females from 34 - 40 have no children, and this figure is over 40 percent for academics - twice as high as in France.[FN 38]]

[FN 37: Economist, Pocket World in Figures, 2005 Edition, p. 148.]

[FN 38: Ibid..]

Deutschland wurde so mit einer Geburtenrate von 1,36 Prozent zum Schlusslicht in Europa. Von den deutschen Frauen zwischen 34 und 40 sind 30 Prozent kinderlos, von den Akademikerinnen sogar über 40 Prozent – doppelt so viel wie in Frankreich.
Anmerkungen

The source Cs refers to in the footnotes is a book that contains only lists and numbers. The text obviously is a word-for-word translation of the article in WirtschaftsWoche. Further proof is given on the following page 113, where the translation continues.

Sichter
Hindemith



vorherige Seite | zur Übersichtsseite | folgende Seite
Letzte Bearbeitung dieser Seite: durch Benutzer:Hindemith, Zeitstempel: 20110816132252